Sunday, March 20, 2005

Vittu Vidhuthalai - A Mahakavi Bharathi Poem

விட்டு விடுதலையாகி நிற்பாய், இந்த

சிட்டு குருவியைப் போலே...


எட்டு திசையும் பறந்து திரிகுபை,

ஏரிய காற்றில் விரைவோடு நீந்துவை,

மட்டுப்படாதெங்கும் கொட்டிக்கிடக்கும்

வானொளி என்னும் மதுவின் சுவையிண்டு...

பெட்டையினோடின்பம் பேசிக்களிப்புற்று...

பீடையில்லாத்தோர் கூடு கட்டிக்கொண்டு...

முட்டைத்தரும் குஞ்சை காத்து மகிழ்வெய்தி

முந்த உணவு கொடுத்தன்பு செய்திங்கு...


முற்றத்திலேயும் கழனி வெளியிலும்

முன்கண்ட தானியம்தன்னை கொணர்ந்துண்டு...

மற்றப்பொழுது கதைசொல்லித் தூங்கிப்பின்

வைகறையாகுமுன் பாடி விழிப்புற்று...


In English - (My Translation)

Get freed from the shakles

Like a sparrow...

(Get freed...)

who swings the wings

in all the eight directions

who swims to pace

in all mighty space

who tastes the limitless

light spilled like wine

(Get freed...)

who mates to joy

and builds herself a nest

to hatch the eggs

and guard the little ones.

(Get freed...)

who fetches grains

from floors and faraway fields

who fixes food

not just for herself.

(Get freed...)

who tells tales

to make her babies sleep and

who wakesup to sing, yet

much before the dawn

(Get freed...)


  1. What language was the poem originally in? My browser can't even make out the characters.

  2. Hi,
    Its in Tamil and uses the standard TSCII format (one of the standard format). This needs fonts of Murasu Anjal and have to be downloaded from
    Thanks for your comment post.

  3. This post was previously posted in TSCII, now converted into Unicode.



Related Posts with Thumbnails